︎︎︎ Start


Edition 2015



Zum 1200-jährigen Bestehen der Stadt Hildesheim bildete die erste Ausgabe der EVI LICHTUNGEN vom 29. Oktober bis 1. November 2015 den Abschluss eines veranstaltungsreichen Jubiläumsjahres. 49 internationale Künstler:innen präsentierten ihre Arbeiten im urbanen Lebensraum, insbesondere entlang des Welterbebandes, das die Innenstadt Hildesheims mit den UNESCO-Welterbekirchen Dom und St. Michaelis verbindet. Neben aktuellen Fragestellungen der Stadtentwicklung, hatten es sich die EVI LICHTUNGEN 2015 zur Aufgabe gemacht, die zentrale Bedeutung von Licht in Wissenschaft und Kultur zu vergegenwärtigen. EVI LICHTUNGEN 2015 war Teil der weltumspannenden Initiative »Internationales Jahr des Lichts« der UNESCO. Die internationale Konferenz »HUB Lichtungen« bot in Kooperation mit der HAWK Hildesheimer Hochschule für angewandte Wissenschaft und Kunst Künstler:innen, Kurator:innen und Produzent:innen aus diversen kulturellen und wissenschaftlichen Hintergründen eine Plattform des Wissensaustauschs und der gemeinsamen Diskussion. Mit rund 60.000 Besucher:innen bildete die erste Ausgabe der EVI LICHTUNGEN einen erfolgreichen Start der Internationalen Licht Kunst Biennale.

On the occasion of the 1200th anniversary of the city of Hildesheim, the first edition of the EVI LICHTUNGEN from 29th October to 1st November 2015, marked the end of an event-rich anniversary year. 49 international artists presented their works in the urban living space, especially along the World Heritage line that connects downtown Hildesheim with the UNESCO World Heritage churches St. Mary’s Cathedral and St. Michaelis Kirche. In addition to current issues of urban development, the EVI LICHTUNGEN 2015 had set itself the task of presenting the central importance of light in science and culture. EVI LICHTUNGEN 2015 was part of the global initiative »International Year of Light« by UNESCO. In cooperation with the HAWK Hildesheim University of Applied Arts and Sciences, the international conference »HUB Lichtungen« offered artists, curators and producers from diverse cultural and scientific backgrounds a platform for knowledge exchange and joint discussion. With around 60.000 visitors, the first edition of EVI LICHTUNGEN made a successful start to the International Light Art Biennial.









Andrea Thembie Hannig
Polar/Licht III

Roemer- und Pelizaeus-Museum

In der Serie »Polar/Licht« experimentiert Andrea Thembie Hannig mit der Lichtlenkung und -brechung, die durch Glasbausteine erzeugt werden kann. Das Videomaterial von »Polar/Licht III« dokumentierte das Phänomen der Plastikmüllstrudel in den Ozeanen. In dem Gegenüber von dokumentarischem Filmmaterial und optischer Transposition entstand eine Interferenz, in der Bildinhalt und Bildgestaltung einander widersprechen.
        In the series »Polar/Licht«, Andrea Thembie Hannig experiments with light direction and light refraction through glass blocks. The »Polar/Licht III« video material documented the phenomenon of plastic waste swirls in the oceans. The juxtaposition of documentary film material and optical transposition created interference, in which the content and composition contradict each other.

www.a-t-hannig.de





Aymen Gharbi
Wunderkammer

Turm St. Andreas Kirche

Im Wechselspiel einer Reihe von Projektionssystemen und dem Raum zeigte Aymen Gharbi eine Vielzahl von Bildvarianten, die durch digitale Manipulationen aus einer Fotografie erzeugt werden. Die ursprünglichen Bildinformationen verlieren dadurch ihre Relevanz, und die Deformationen des Bildes wurden durch die optischen Systeme zum ästhetischen Material.
        Through the interplay of several projection systems and the exhibition space, Aymen Gharbi displays a variety of image variations, which are created through the digital manipulation of a photograph. The original image information loses its  relevance and the distortions of the image are transformed into aesthetic material by the optical systems.





Ghiju Días de León
Espectro

St. Andreas Kirche

Ghiju Díaz de León betrachtete den Kirchturm wie ein Empfangsgerät, dass in der Lage ist, eine Vielzahl von Signalen unterschiedlicher Frequenzen zu empfangen und sie in hörbare, sichtbare oder digitale Signale zu verwandeln. Auf der Turmfassade entstand ein audiovisuelles Spiel von Signalen, ihrer visuellen Aufzeichnung und der Architektur.
        Ghiju Díaz de León used the church tower as a receiver, which is able to receive many signals of different frequencies and turn them into audible, visible or digital signals. On the facade of the tower, an audio-visual interplay of signals, their visual recording and the building’s architecture emerged.

www.ghiju.com






Ida Kammerloch
Light Crack and Contour Loss

Weinsziehr

Der menschliche Körper im Verhältnis zu seinen Hüllen – von der menschlichen Haut bis zur architektonischen Kubatur – reflektierte Ida Kammerloch in ihrer Raumintervention.     
        In her intervention, Ida Kammerloch reflected the human body in relation to its shells – from the human skin to the architectural cubature.

www.idakammerloch.net






Joeressen+Kessner
Monte Sant’ Angelo

St. Michaelis Kirche

Die Arbeiten von Joeressen+Kessner reagieren auf einen vorgefundenen Status quo, der mit den topografischen Spezifika eines Ortes oder den ihm eingeschriebenen Erfahrungs-, Bedeutungs- und Sinnzusammenhängen einhergeht. In der künstlerischen Bearbeitung entwickeln sie ein digitales, audiovisuelles System, das Bild- und Tonmaterial in situ generiert und sich unendlich variiert. Durch großformatige Projektionen im Außen- und im Innenraum erzeugten sie ein audiovisuelles Environment, in das die St. Michaelis Kirche wie ein Resonanzkörper eingebunden war.
        Joeressen+Kessner’s works react to a status quo, which goes hand in hand with the topographic specifics of a location or of the meaning, context and experiences associated with it. In the artistic process, they develop a digital, audio-visual system, which generates images and sound in situ and boasts infinite variety. Through large-format, indoor and outdoor projections they created an audio-visual environment, incorporating St. Michaelis Kirche as a resonance body.

Video
www.joeressenkessner.de






Johannes Vogl
Lichtung

An der Lilie

In einem großformatigen Schattenriss transponierte Johannes Vogl den Blick gegen das Sonnenlicht auf einer Waldlichtung in den urbanen Raum. 
        In a large silhouette, Johannes Vogl transposed the view towards the sunlight on a forest clearing into the urban space. 

www.johannesvogl.com





Johannes Vogl
Straßenleuchte

Kehrwiederturm

Baustein des Projektes Licht 815 war die historische Straßenleuchte von Johannes Vogl, deren Lichtquelle ein offenes Feuer ist. Unter Licht 815 waren mehrere Projekte zusammengefasst, die das Licht von 815 – Feuer – thematisierten.   
        Johannes Vogl’s historic street light, which is lit with an open flame, was part of project Licht 815. Licht 815 was a compilation of projects that addressed the light from 815 – fire.

www.johannesvogl.com




Kurt Laurenz Theinert
Licht hören/Klang sehen

Marktplatz Hildesheim

In der Tradition der Farblichtklaviere stehen die audiovisuellen Konzerte von Laurenz Theinert. Sein Fokus sind die Interdependenz von Licht, Materie, Raum, Zeit und Wahrnehmung als bildnerisches Geschehen im Sinne der konkreten Kunst. Die grafischen Projektionen entstanden live durch das Zusammenspiel von Bild- und Tonkünstler:innen mit dem Gebäudeensemble um den Marktplatz.    
        Following the tradition of colour organs, the audio-visual concerts of Kurt Laurenz Theinert focus on the interdependence of light, matter, space, time and perception as an artistic event. The graphic projections were created live through the interplay of visual and acoustic artists with the buildings around the market square.

www.theinert-lichtkunst.de




Liubov Moskvina
Travelling Light

Roemer- und Pelizaeus-Museum

In einem lichtlosen Raum bewegen sich Lichtpunkte und Lichtstriche scheinbar schwerelos. Liubov Moskvina choreographierte ein Lichtgeschehen, das Lichtquellen und lichttragende Materialien ausblendet. Im Zusammenspiel von Material, Bewegung und korrespondierender Lichtquellen zeigte sie das poetische Potential eines lichttechnischen Systems.
        In a dark room, light points and lines move as if they are weightless. Liubov Moskvina choreographed a light event without showing the light sources or light-carrying materials. With the interplay of matter, movement and corresponding light sources, she presented the poetic potential of a technical light system.





Mari Lena Rapprich
Searching for Contact

Kunstraum 53

Mari Lena Rapprich inszenierte die Lesbarkeit eines Textes, der in einer Grafitzeichnung eingelagert ist. Das Zusammenspiel von Licht-, Schatten- und Reflexionsverhalten veränderte das Erscheinungsbild der Zeichnung in Abhängigkeit von Standort und Verhalten der Betrachter:innen im Raum.
        Mari Lena Rapprich presented a text embedded in a graphite drawing. The interplay of light, shadow and reflection changed the appearance of the piece depending on where the viewer stands and their movement. 





Marion Cziba
Hamáka

Offspace

Mit Elektrolumineszenzschnüren zeichnete Marion Cziba einen textil anmutenden, geheimnisvollen Leuchtkörper im Raum, der vielschichtig das Thema Spannung repräsentiert.
        Using electroluminescent cables, Marion Cziba displayed a mysterious light exhibition reminiscent of a textile in the exhibition space, which represents the theme of voltage and tension on various levels.





Marion Cziba
Textura

Offspace

Marion Cziba modellierte Papier zu einer Art Gewebe und erzeugte auf dem üblicherweise zweidimensionalen Zeichenmaterial ein zartes Licht- und Schattenspiel.
        Marion Cziba shaped paper into a kind of fabric and introduced the subtle interplay of light and shadow on what is usually a two-dimensional drawing material.  





Michael Voigt
2.8 pxps

Roemer- und Pelizaeus-Museum

Michael Voigt zeigte einen Beamer als selbstreferentielles System. Über den Zeitraum des gesamten Festivals war jeder Pixel des Projektionsfeldes einmal 2,8 Sekunden farblich unterschiedlich von allen anderen.
        Michael Voigt showed a projector as a selfreferential system. Over the course of the festival, each pixel of the projection field was in a different colour from all the rest for 2.8 seconds at a time.





Morons of Motion
Tracaland

Judenstraße

Die kontinuierliche Erzeugung und Erfassung digitaler Daten thematisiert die Intervention von Morons of Motion. Sie zeigen Datensammlungen und Bewegungsprofile als interaktives Schatten-theater im öffentlichen Raum.
        The continuous generation and acquisition of digital data is addressed by Morons of Motion’s intervention. They show accumulations of data and moving profiles as an interactive shadow theatre in a public space.




Olivia d’Aboville
Giant Dandelions

Magdalenengarten

Fasziniert von gewöhnlichen Massenprodukten wie Plastiklöffeln über Stecknadeln, nutzte die französisch-philippinische Künstlerin Olivia d’Aboville PET-Flaschen, um die historische Anlage des Magdalenengartens in eine Landschaft aus leuchtenden Skultpuren zu verwandeln, die an Pusteblumen erinnern.
        Fascinated by ordinary mass-produced items such as plastic spoons and pins French-Filipino artist Olivia d’Aboville used PET bottles to transform the historic Magdalenengarten into a landscape of luminous sculptures reminiscent of dandelions.

www.oliviadaboville.com





Paul Ole Matyschok
Der Hain

Offspace

Ein Baustein des Projektes Licht 815 war das offene Spiegelkabinett von Paul Ole Matyschok. Durch eine Anordnung von Spiegelsäule im öffentlichen Raum mäanderte das Bild einer Flamme, deren Ursprung sich nicht erkunden lässt. Unter Licht 815 waren mehrere Projekte zusammengefasst, die das Licht von 815 – Feuer – thematisierten.
        One element of project 815 is the open mirror cabinet by Paul Ole Matyschok. The image of a flame flickered on an arrangement of mirror columns in this public space; the origin of the flame cannot be traced. Licht 815 was a compilation of projects that addressed the light from 815 – fire.

www.paul-matyschok.de





RaumZeitPiraten
ExplodedCinema

Kressmann

Das Kollektiv RaumZeitPiraten erzeugte ein kinematografisches Geschehen, in dem das Zusammenspiel von Lichtinstallation und Passant:innen auf eine Leinwand im öffentlichen Raum projiziert wird.
        The RaumZeitPiraten collective created a cinematographic work by projecting the interplay of the light installation and the passer-by onto a canvas in a public space.

www.raumzeitpiraten.com




RaumZeitPiraten
ProjektorProthesen

Kressmann

Das Kollektiv RaumZeitPiraten entwickelte eine Reihe von Projektionsinstrumenten. »LaserFaust«, »LichtNabel« und »BildBirne« sind Teil einer neuen Kollektion von Projektionssystemen, die am Körper getragen werden und performativ genutzt werden können.
        The collective RaumZeitPiraten developed an array of projection instruments. »LaserFaust«, »LichtNabel« and »BildBirne«form part of a new collection of projection systems that can be worn on the body and used in performance pieces.

www.raumzeitpiraten.com






Regine Schumann
Moving Pictures

Roemer- und Pelizaeus-Museum

Das Zusammenspiel von Farbe und Licht thematisierte Regine Schumann in ihren geometrischen Objekten und Installationen aus Kunststoffen, die sich unter dem Einfluss von Tages- oder Kunstlicht verändern.
        Regine Schumann explored the interaction between colour and light in her geometric objects and installations made of plastics, which change under the influence of daylight or artificial light.

www.regineschumann.de






Sarah Förster
Polaroid

&büro

Sara Förster zeigte fotografische und gedruckte Farbfeldarbeiten. Sie choreografiert das Zusammenspiel von Polaroid-Filmmaterial, Tageslicht und Bewegung und entwickelt Farbflächen, die konzeptionelle Aspekte der Farbfeldmalerei fortführen.
        Sara Förster exhibited photographic and printed color-field works, choreographing the interplay of polaroid film material, daylight and movement and creating color planes relating to conceptional aspects of color plane painting.






Tom Groll
Scheinbar

Zingel

Das historische Gebäude der ehemaligen Reichsbank zeichnet sich dadurch aus, dass 1900 erstmals Stilelemente aus dem Kirchenbau zur Fassadengestaltung einer Bank eingesetzt wurden. Tom Groll nimmt das Spiel mit Zeichen und Symbolen auf und experimentierte mit der Projektion von historischen Geldscheinen auf der Fassade am Zingel 34.
        The historic building of the former Reichsbank is characterised by its facade, which exhibits ecclesiastical design elements that had not been used on a bank building before 1900. Tom Groll incorporates signs and symbols and experiments with the projection of enlarged, historical banknotes on the facade of Zingel 34.

www.tomgroll.de





Catherine Balet
Strangers in the Light

Arneken Galerie

Die fotografische Serie »Strangers in the Light« von Catherine Balet zeigte Bildschirme als allgegenwärtige Lichtquellen der Gegenwart im Spiegel historisierender Bildkompositionen.
        Catherine Balet’s photographic series »Strangers in the Light« showed screens as the omnipresent light sources of the present age, reflected in historicising image compositions.

www.catherinebalet.com





Diana Ramaekers
Sundawn

Kolleggebäude Josephinum

Die Farbfeldkompositionen von Diana Ramaekers basieren auf Fotografien von Sonnenuntergängen. Sie zeigt die Farb-Lichterscheinungen in Serie als aufeinander folgende Farb-Lichtfelder in Zeitlupe.
        The colour field compositions by Diana Ramaekers are based on photographs of sunsets. She shows the coloured light of a sunset using a series of colour sets that appear in slow motion. 

www.dianaramaekers.com





Hartung und Trenz
Dig It

Volksbank Hildesheim eG

Für die Lichtungen haben Hartung und Trenz eine ortsspezifische, dynamische Architekturprojektion entwickelt, welche die Welt der Zahlen als ein lebendiges System zeigte. Ihre Interventionen sind typografische Versuchsanordnungen ebenso wie Assoziationsräume, die auf die Zeichenhaftigkeit der Dinge verweisen. Im Wechselspiel des Sichtbaren und des Unsichtbaren reorganisieren sie die Zusammenhänge von Wahrnehmungs- und Bedeutungsebenen.
        Hartung and Trenz have developed a location-specific, dynamic architectural projection for Lichtungen, which showed the world of numbers as a living system. Their interventions are both  experimental typography designs and associative spaces that draw on the symbolic nature of things. Using the interplay of the visible and the invisible, they reorganise the relationships between levels of perception and meaning.  

Video
www.hartung-trenz.de





Ingo Wendt
Lichtgemälde

Offspace

In der Tradition der ersten Farblichtspiele wie sie von Ludwig Hirschfeld-Mack und Kurt Schwerdtfeger zu Beginn der 1920er Jahre gezeigt wurden, verwendete Ingo Wendt ein Lichtrequisit, das transparente Farbfeldflächen durch bewegtes Licht in den Umgebungsraum projizierte.
        Following the tradition of colour-light plays, which were first developed by Ludwig Hirschfeld-Mack and Kurt Schwerdtfeger at the beginning of the 1920s, Ingo Wendt used a light prop to project transparent colour fields through moving light into the surrounding space.

www.ingo-wendt.de





Karen Fritz
O.T.
Einumerstraße

Karen Fritz zeigte Staub, den sie aus Baumaterialien verlassener Häuser gewinnt, als lichttragendes Material. In einem kinetischen System verwirbelte sie den Staub in der Luft und nutzte ihn als ephemere Leinwand für das Licht- und Schattenspiel, dem Eigenleben der Maschine.
        Karen Fritz showed dust, which she obtains from construction materials in abandoned buildings, as a light-carrying material. Using a kinetic system, she swirled the dust up into the air and used it as an ephemeral canvas for the light and shadow play; the life of the machine.

www.karenfritz.net





Katharina Berndt
Der heilige Godehard
Basilika St. Godehard

Die Illustrationen von Katharina Berndt schlagen den Bogen von frühzeitlichen Felsenzeichnungen zu den Medienfassaden der Gegenwart. Ihre digitalen Handzeichnungen zeigen Fiktionen, in denen sich Menschliches, Tierisches und Pflanzliches mischt.
        Katharina Berndt’s illustrations draw a line from early rock drawings to the media facades of today. Her digital hand drawing show fictional scenes, in which humans, animals and plants come together.

www.katharinaberndt.de





Lena Weisner
Just

Sültequelle

Das Lichtrequisit von Lena Weisner zerlegte Laserlicht in eine netzartige Struktur, die durch das Quellwasser der Sülte wandert. Zwei- und dreidimensionale Bildebenen überlagern sich, reflektieren und fragmentieren sich entlang des Wasserstandes und mischen sich in das Erscheinungsbild des historischen Wassersammelbeckens.
       Lena Weisner’s light prop dispersed laser light into a net-like structure, which moves through the water of the Sülte spring. Two and three-dimensional image planes overlap, reflect and fragment themselves along the water line and combine intermix with the image of the historical water source.





Marek Radke
Unendlichkeit

St. Andreas Kirche

Marek Radke transponiert die Tradition der abstrakten Kunst vom Kubismus über die Farbfeldmalerei bis zur konkreten Malerei in dreidimensionale Bildwerke. In seiner Arbeit orchestrierte er das Zusammenspiel von abstrakten geometrischen Formen, fluoreszierendem Pigment und Raum.
        Marek Radke transposes the tradition of abstract art from cubism and colour field painting to tangible painting into threedimensional sculptures. In his work, he orchestrated the interplay of abstract, geometrical shapes, fluorescent pigment and space.

www.art-radke.de





Maria Elena Schmidt
Fadenlauf #3

Dommuseum

In der Projektion von Maria Elena Schmidt wurde der textile Prozess des Nähens zur Zeichnung. Fadenschlingen und Gewebe-Perforationen erzeugten ein visuelles Spiel, in dem sie sich mit der Oberfläche des Gebäudes zu verweben schienen. 
        The projection by Maria Elena Schmidt transformed the textile process of sewing into a drawing. Loops of thread and perforations in the fabric created a visual image, seemingly intertwining with the surface of the building.





Marion Cziba & Maria Elena Schmidt
Streiflicht

Offspace

Zwischen Architektur und Skulptur entwickelten Marion Cziba und Maria Elena Schmidt ein Raumgebilde aus unzähligen Millimeter dünnen Fäden, das sie in die Kubatur des Raumes einspannten. Im Wechselspiel von Lichteinfall und Blickrichtung der Betrachter:innen entstanden abstrakte Formenmuster und geometrische Schattenfiguren.
        A cross between architecture and sculpture, Marion Cziba and Maria Elena Schmidt developed a room structure out of countles fine threads, which is fixed in the cubature of the room. The interplay between light incidence and the perspective of the viewer caused abstract shape patterns and geometrical shadow figures to emerge.





Martin Fell
Zimt

Offspace

Martin Fell experimentierte mit ephemeren, laserbasierten Lichtzeichnungen, die sich auf einem floureszierenden Hintergrund zeitversetzt abbilden.
        Martin Fell experimented with ephemeral, laser-based light drawings, which are projected onto a fluorescent background with a time delay.





molitor&kuzmin
As time goes by

Roemer- und Pelizaeus-Museum

molitor&kuzmin begannen in den 1990er Jahren mit Leuchtstofflampen zu arbeiten. Sie entwickeln Interventionen, in denen sie die Bildlichkeit der Leuchtmittel, ihre spezifische Lichtfarbe und Lichtverteilung im Wechselspiel mit räumlichen Ensembles inszenieren.
        molitor&kuzmin started to work with fluorescent lamps in the 1990s. They develop interventions by orchestrating the imagery of the lamps, their specific light colour and light distribution in combination with ensembles in the exhibition space.

www.molitor-kuzmin-art.de





molitor&kuzmin
Frachtgut/Licht

Arneken Galerie

»Frachtgut«: Die Interventionen von molitor&kuzmin sind Lichteinlagerungen, die das Wechselspiel von lichttechnischen Konstruktionen, raumbildenden Anordnungen ebenso wie das Spannungsfeld von bildgebenden Faktoren und sinnbildlichen Assoziationen reflektieren. »Licht«: Die Videoinstallation zeigte eine Serie von Wischbewegungen einer Hand im Sand, die ein Lichtgeschehen freilegen und verdecken.
       »Frachtgut«: molitor&kuzmin’s interventions are light storage installations that reflect the interplay of technical light constructions, space-forming arrangements and the tension between imaging factors and symbolic associations. »Licht«: The video installation shows a series of wiping motions of a hand in the sand, which reveal and conceal an occurrence of light.





molitor&kuzmin
Space Shuttle

Roemer- und Palizaeus-Museum

molitor&kuzmin zeigten Leuchtstofflampen als grafisches und plastisches Material. In ihren Interventionen artikulieren sie, wie Licht und seine vielfältigen Wechselbeziehungen Weltanschauung moduliert.
        molitor&kuzmin showed fluorescent lamps as a graphic and plastic material. With their interventions, they articulate how light and its various interrelations modulate our world view.





Octavian Mariutiu
Transferment II

Bischofsmühle

Octavian Mariutiu übersetzte eine Reihe ausgewählter Zahlen aus der Geschichte Hildesheims in einen binären Strichcode. In der Projektion verwebte sich das optoelektronische Zeichensystem mit der Architektur der Bischofsmühle.
        Octavian Mariutiu translated a range of historical dates in Hildesheim’s history into a binary barcode. In the projection, the optoelectronic semiotic system was intertwined with the architecture of the Bischofsmühle. 





Ocubo
Human Tiles

Dom

In der Tradition der portugiesischen Azulejos zeigte das Künstler:innen-Kollektiv Ocubo eine digitale Fassadengestaltung. Die Muster der digitalen Kacheln wurden von den Betrachter:innen vor der Architekturprojektion in Echtzeit erzeugt.
        The artist collective Ocubo presented a digital facade composition in the tradition of Portuguese Azulejo tilework. The patterns of digital tiles were created live by the viewers in front of the architectural projection.

www.ocubo.com





Patricia K. Triki
Free Art

Kaiserhaus

Der Fassadenschmuck des Kaiserhauses umfasst Figuren, die das assyrisch-babylonische, das persische, das griechische und das römische Weltreich symbolisieren. Auf die historische Fassade projizierte Patricia K. Triki farbmanipulierte Fotografien zeitgenössischer Stadtansichten von Tunis. Es entstand eine konstruktive Interferenz, die historische und zeitgenössische Bildinhalte und Sinnbilder mischt.
        The facade of the Kaiserhaus is adorned with figures symbolising the Assyrian-Babylonian, Persian, Greek and Roman Empires. Patricia K. Triki projected colour-manipulated photographs showing contemporary city views of Tunis onto the historic facade. This resulted in constructive interference, mixing historical and contemporary images and symbols.





Philipp Artus
Flora

Literaturhaus St. Jakobi

Entlang der Fassade der St. Jakobi Kirche experimentierte Philipp Artus mit der Animation einer Linie, die sich an dem Wachstum von Pflanzen orientiert.
        Along the facade of St. Jakobi Kirche, Philipp Artus experimented with the animation of a line, while letting the growth of plants serve as inspiration.

www.philippartus.com





Sigrid Sandmann
Refugium

Dommuseum

Die Sichtbarkeit von Sprache, die sich in dem Zusammenspiel von Schriftzeichen, den Bedingungen des Sehens und den Gewohnheiten des Lesens einstellt, ist das künstlerische Material von Sigrid Sandmann. Sie belegte den Kreuzgang des Dommuseums mit Textprojektionen, die sich wie eine Patina auf die Architektur legten.
        The visibility of language, which exists through characters, the requirements of sight and the habits of reading, is the artistic inspiration for Sigrid Sandmann’s work. She projected text onto the cloister of the Cathedral Museum, which appeared to form a thin layer on the architecture.

www.sigrid-sandmann.de





Yvonne Goulbier
I fiori dell’ amore

Logenhaus

In der Intervention von Yvonne Goulbier wurde der Gewölbekeller des Logenhauses zu einem Speicher von Sinnbildern. Im Halbdunkel des UV-Lichts zeigte sie Collagen und Objekte, die auf das Bruchstückhafte von Erinnerungen verweisen.
        In Yvonne Goulbier’s intervention, the vaulted cellar of the Masonic Lodge was transformed into a repository of symbols. In the dim UV light, she showed collages and objects that are representative of the fragmentation of memories.  

www.goulbier.com

Kooperationen | Cooperations




Andreas Bunte
Welt vor der Schwelle

Kehrwiederturm

Im oberen Stockwerk des Kehrwiederturms zeigte Andreas Bunte die Filminstallation »Welt vor der Schwelle« (2012). Der 16mm-Film wurde als visuelle Entdeckungsreise durch drei deutsche Nachkriegskirchen gedreht und hinterfragt die ideologische Beschaffenheit der religiösen Architektur in Deutschland nach dem Unheil des Zweiten Weltkriegs.
        On the upper floor of the Kehrwieder tower, Andreas Bunte presented his film installation »Welt vor der Schwelle« (2012). The 16 mm film was shot as a visual voyage of discovery through three German post-war churches and questioned the ideological nature of the religious architecture in Germany after the disaster of World War II.

www.andreasbunte.net






Gerd Winner
Skulptur des Wortes

Andreasplatz

Der Maler und Grafiker Gerd Winner fertigte zum Stadtjubiläum ein besonderes Kunstwerk, das als Zeichen für das bürgerliche Engagement dienen soll. Mit dem Zitat aus dem Johannesevangelium wird auf den religiös-kirchlichen Ursprung der Stadt Bezug genommen.
        The painter and graphic artist Gerd Winner dedicated a special artwork to the city’s jubilee, which is designed to serve as a symbol of civic engagement. With the quote from the Gospel of John, he makes reference to the religious origin of the city.

www.gerdwinner.de


Francesco Mariotti
Licht-Kunst-Bänke

Roemer- und Pelizaeus-Museum

Mariotti vermittelt mit seinen filigranen bunten Lichtinstallationen den Eindruck höchster Ästhetik und durch raffinierte Technologie den Schein größter Natürlichkeit. Angesichts dieser großen Leichtigkeit stoßen die Betrachter:innen auf den paradox scheinenden Vorgang, mit technischer Perfektion die Schönheit der Natur zu veranschaulichen.
        With his delicate, colourful light installations, Mariotti gives the impression of great aesthetic appeal and, through sophisticated technology, he conveys the illusion of a high level of naturalness. The viewer is therefore faced with the paradoxical endeavour of visualising nature’s beauty through technical perfection.

www.mariotti.ch






Ralf Kopp
Ursprung

Heilig Kreuz Kirche

Das Zusammenspiel der Stimmen vieler aktivierte und modulierte die Videoinstallation von Ralf Kopp, die das Sinnbild des Kreuzes mit dem des Lichts verknüpft.
        The interplay of many voices activated and modulated Ralf Kopp’s video installation, which combines the symbol of the cross with the symbol of light.

www.ralfkopp.com





Societät Hildesheim
Profane Pilgertour

Kehrwiederturm

Die Künstlergruppe Societät Hildesheim präsentierte Ergebnisse ihrer Forschungsreise durch das Bistum Hildesheim auf den Spuren der 61 seit 1989 profanierten Kirchen. Die Künstler:innen erfassten und dokumentierten die profanierten Gebäude, um die Ergebnisse in Form einer Ausstellung mit Karten, Fotografien und Videos zu präsentieren. Somit entstand ein eigens für das Stadtjubiläum produziertes Porträt von verschwundenen oder umgewidmete Kirchen mit den Methoden künstlerischer Forschung.

        The group of artists Societät Hildesheim presented the results of their research journey through the Bishopric of Hildesheim, on which they encountered 61 churches that have been secularised since 1989. The artists recorded and documented the deconsecrated buildings, presenting the results in an exhibition of maps, photographs and videos. The result of their efforts is a portrait of the churches that have disappeared or been rededicated using artistic research methods and produced specially for the city’s jubilee.


www.societaet.com




Photos: Lars Griebner, Ricardo Nunes, Sarah Förster